AB | Mijn God! maak hen als de gundelia, als kaf voor de wind. |
SV | Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind. |
WLC | אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מֹו כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃ |
Trans. | ’ĕlōhay šîṯēmwō ḵagaləgal kəqaš lifənê-rûḥa: |
AC | יד אלהי שיתמו כגלגל כקש לפני-רוח |
ASV | As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire, |
BE | As fire burning a wood, and as a flame causing fire on the mountains, |
Darby | As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire, |
ELB05 | Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet, |
LSG | Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! |
Sch | (H83-15) wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt; |
Web | As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; |